Originally posted by dj kidpark at 2005-3-27 09:09
pink floyd怎么翻译的呀?
平克.弗洛依德!
……由于巴雷特喜欢布鲁斯歌手平克·安德森(Pink Anderson)和弗洛伊德·康斯尔(Floyd Couneil),故将乐队的名字取为“平克·弗洛伊德之声”(Pink Floyd Sound)……
我觉得最离谱的是cold play,居然被翻译成“酷玩”,简直。
个人觉得应该译为“低调处理”或“冷处理”
![](static/image/smiley/default/hahahaha.gif)
还有“性手枪”经常被翻译为“爱的枪手”,真tmd后现代……
[
Last edited by 此乃俊男一名 on 2005-3-27 at 09:30 ]