自己开个贴,给忘掉了。Sorry。
新中国不使用警察局/署,是因为白色恐怖搞死了太多的Gong-缠党人,听到这个名字就牙帮格格响。本来,连警察二字都要废除,使用解放区的“Gong-An”,但百姓还是叫惯了警察,无可奈何。
警察和派出所都是日制汉词。
警察的词源则来自“Cheng-管”:拉丁语 politia (管理)和希腊语 polis (城市)。
1667年,国王路易十四首次用 police 一词来表示维持社会治安的武装力量。此后,police 才专门表示“警察”是负责治安的部门。
警察和公共安全(Gong-An),在日耳曼地区是非常不同的两个概念。
你叫德国人解释,他可能说不明白,但十分清楚区别何在。比如,基建挖到二战残留的炸弹,呼啦围上来疏散、警戒、拆弹的,统统是Gong-An局派来。警察局无权过问。
假如你是个日用品进出口商,店铺刷地冲进来几个荷枪实弹的警察(多半是边防警察),你不用怕,那是因为市面上发现有些(举例)鞋子含剧毒染料成份,他们搞突袭检查。
倘若来者邋里邋遢,有的甚至连警服都不穿,你可当心了,这是查黑工的,被逮住就得MoneyMoney的啦。
这类警察不配枪械。
凡是设有市/县府(Rathaus)的地方,都设有Gong-An局。
这个基层Zheng-Fu管辖的地盘上,设多少个派出所视具体情况,不一定设警察署(Polizeipräsidium),就是说,警局不受基层的行政制约。
德国没有Gong-An部,Gong-An和治安单位都隶属联邦Zheng-Fu的内政部。假如你仍然一头雾水,没关系,碰到突发意外立刻打110或112,就OK了。
2019年隆冬,8-9点早起,忽然天旋地转胸闷气短,急忙抓过电话:
Hallo
Mein Name: XYZ(我叫某某某)
Adresse: Muster Strasse 18, erster Stock(我住样板路十八号二楼)
Krankheit: COPD(我患慢肺阻)
Ich brauche ein' Krankenwagen mit Sauerstoff(我要救护车和氧气)
Ich kann noch zur Haupttür kommen.(我还能走到门外等候)
Dank(e)...谢……
我解个小便,慢慢扯上长裤,一手拎着外衣,一手扶着楼栏杆小心蠕动,打开大门时,救护车上跳下两年轻人扶我,随后,警车也来了,一个警察掀门,朝我敬个挥手礼,救护车门关,启动,前后没有超过五分钟……
记住:
绝对地冷静,语言不好没关系,关键词很重要。
旅社,一个日本人起床去冲凉,不知哪里噗地窜出一只硕大的老鼠。日本人哆哆嗦嗦地抓起电话:
Hallo, hallo!
-Yes sir, what can we do for you?
I neede your help, puleasee.
-Yes. Tell us what happened.
Eh...do you know Tom anda Jerry?
-Yyees?
Jerry! Jerry is here.
本帖最后由 kb_in_Deutschla 于 21-4-18 23:47 编辑