这是网易见外工作台的链接:
登录后,点击蓝色的新建项目
选左下角的“语音翻译"直接添加音频,项目名称会自动命名为音频文件的名称,默认英译中,出稿类型选字幕
等音频上传完之后,需要等几分钟等转译完成。
一次只能上传一条。每人每天只能上传总共两个小时长度的音频或者视频。
本来这里是有图的,但是发帖子时非要说我长度超限。
这就是网易见外工作台的工作方式。
这批教程视频虽然有四十个G,其实需要翻译的总数没那么多,有不少视频是案例演示。
我已经把需要翻译的视频全部转换成了mp3,并且按原本的目录结构放置了;不需要翻译的视频,以及其他的图片和演示音频,我都删除了。只需要翻译音频文件就好。
我的想法是这样:翻译得到的字幕文件,文件名要跟对应的视频文件名一致,后缀为srt,并放在与对应视频相同的目录,这样你在本地用播放器比如Potplayer播放的时候会自动加载字幕。那么,只要我把字幕文件按照原本的目录结构放置好,再整体去覆盖合并原视频目录,就可以保证每个视频都得到对应的字幕文件。
但是上传至见外工作台的时候只能一条一条上传并且不会给你分类,下载也要一条一条下载。因此一定要格外小心谨慎不能搞错,搞错了会非常麻烦。
我自己是传一条下载一条,下载选择路径的时候,选音频所在目录,保存格式先选择“所有文件”以显示原本的音频,再点击音频文件以得到相同的文件名,再把保存格式重新选为srt,保存。这样没那么麻烦。
保存完之后,把音频文件删除,仅保留字幕文件。
全部做完之后再与教程目录合并。
想要看完整的,恐怕只能下载40G压缩包然后解压,再把整理的字幕文件夹合并进去。解压之后的视频文件传到网盘无法分享,估计是版权原因。
在网盘不知道能不能在线观看时从同个文件夹里拉取字幕,如果可以,到时候把有字幕的版本全部上传,建个网盘分享群,大家可以直接在线看,不占本地空间。
要是压制带字幕的视频,如果有批量操作并且还能保持原本文件目录结构的方法那当然好。
教程总共七个单元,其中第二单元和第七单元的视频数量最多,留着我做,三到六单元每个单元的视频数量都是七八个到十个出头。我想找四个人帮忙,每人一个单元,应该一天之内就能全部搞定,到时候就把整理好的字幕文件夹放上来大家拿回去合并,传网盘的事情到时候再想办法。
愿意帮忙的请加这个群1151406574,音频文件已经上传到群共享了,只要四个人就行。没人来也没关系,我就慢慢一天传两个小时长度的,估计一星期也做完了。