录音/制作/创作 吉他 扩声技术 视频技术 作品展示 生活 信息 更多... | 音频应用专卖店

finale可以自由编辑页码吗?

( 28 )
12
 
[收藏]
-  第 2 页  -

116
#16 06-7-14 13:35
非常感谢江老师的精彩分析,您说的第一点没有问题,第二点,我认为您所说的“FRAME是框,PAGE是页面”,英文直译中文确实如此,但有时候不能完全使用的,这个地方应该是可以变通的。您所说“在 FINALE 2005 中輸入文字是先要劃出一個矩型框框這個框框就是 FRAME”这是从这角度来解释的,是有其道理的。但不划出一个矩型框,双击页面也可直接输入文字。我并不是从这个角度来分析的,而是针对文字的位置而言的,这里我说“页面属性”并不是广义的页面属性,只是针对文字而言,隶属于文字菜单之下的。文字位置是相对于页面来设定的,且不是相对于所划的“框”设定的。并且文字的位置设定,几乎都要相对页面来确定的。我译“页面属性”是文字的“页面属性”。 我认为“框架属性”虽是从英文直译却是如此,对于初学者可能不太好理解。因此译为“页面属性”

268
#17 06-7-14 14:20
  江老师,你的耐性!令人敬仰!
  我只知道,哪怕学过最简单的 Windows 程序设计的人,都知道 Frame 在Microsoft公司的经典而且权威的翻译是“框架”。初学者不懂“框架”,我们就该移成“页面”吗?幼儿园的小朋友,不懂得美声唱法,我们就该告诉他,就是”象鬼叫一样“的声音吗?岂有此理!
  如果在“文字”菜单下,居然能发现还有“页面属性”子菜单,那么“页面布局”里那些菜单,该往何处放啊!
  向江老师学习:从此闭门思过中!

[ 本帖最后由 阿仪人 于 2006-7-14 14:22 编辑 ]

116
#18 06-7-14 14:22
我这个人最大的缺点就是有时候不爱帮助别人改正错误,这一点我应向阿仪人先生学习。其实对阁下的汉化作品也早有小小建议,只因顾计到对阁下的汉化有影响,一直未有指出。现在我看阁下是不会反对的。阁下不惜冒可能被误会之险,敢于指正错误,实令人佩服。为了感谢阁下对我的帮助,我也为你的http://www.lzsjcy.gov.cn/finale/2006r3/finale2006r3note.asp这个上部分界面提出小小建议。
具体如下图所标记处,大概有三点建议:

第一,状态栏所标处有的地方翻译好像不大恰当,应本着简明和常规用语的原则翻译比较好。并不是说阁下的整个汉化都不是以这个原则的,我相信应该是的,仅针对我所标记处而言。阁下不要误会哟。

第二,tg工具中的“休止符修改”对话框所标记处好像语序不太对,在翻译时,汉化者经常会犯的错误(我也不例外),以前finale的版本汉化版中翻译语序不当的地方也是不少的,可能是为了力求表达原意的原因吧。我认为最好还是翻译时考虑中文的语序问题。

第三,阁下的“组属性”对话框中所标记处小节线类型中,没有汉化,是可以汉化的。可能阁下没有注意,如果不知道,我可以告诉你,我相信阁下应该知道。还有下面的“括弧选项”中的“括号”应该指的是“括弧”吧,这里翻译的不一致。我认为在翻译中对同一个对象忌讳出现不同的称呼,这会对使用者在理解上产生障碍。汉化时应遵循菜单中的项目与点击开后的对话框标题一致,工具名称、专用名词和其它对象称呼都应在整个汉化中保持一致。对于不同的汉化者来说,翻译的称呼也不相同,但对于同一对象的称呼,还是要在整个软件汉化中统一才是。并不是说阁下的整个汉化都是这样做的,仅针对此处而言,其它地方我相信阁下应该是统一的,可能这里小小疏乎,没有注意到。

以上针对阁下的汉化大胆提出一些建议,阁下不会介意吧。以上仅仅代表我个人的看法,我仅从为了大家提供更好汉化来说的,不掺杂贬低阁下作品之意,请不要误会。既然阁下是为了大家好,如果阁下认为某个地方说的对的话,就应修改一下,那就应该为你的使用者重新提供修正好的汉化程序,这样才是真正的为大家好!不要光说不练呀!

由于本人的学识浅显,可能说得有不对的地方,或与阁下看法不一致之处,还望阁下筛选之。阁下且不必对我说感谢二字,感谢的应该是阁下才是。我只不过是对帮助我的人,表示感激,也尽可能来帮助帮助过我的人而已。


附阿仪人先生的汉化部分界图如下:

[ 本帖最后由 CLJ 于 2006-7-14 15:40 编辑 ]

6613
#19 06-7-14 14:22
不划出一个矩型框,双击页面也可直接输入文字
>> 實際上它還是有框的,用 text  tool 雙擊頁面時它預設只輸入一個字元所以框是小的,而隨著文字輸入數目的增加文字框隨著擴大。

文字位置是相对于页面来设定的,且不是相对于所划的“框”设定的。
>>在finale 2005 中文字的對齊是分兩部份的,一是文字相對於文字框,二是文字框相對於頁面。
>>當用 text  tool 雙擊頁面直接輸入文字時,因為文字框是隨著輸入的字串而自動擴展,是緊緊的包住文字串,所以(文字相對於文字框)部份基本簡化,這時(文字框相對於頁面)才形同是(文字相對於頁面)----若將文字框右側拉大,(文字相對於文字框)若是設定靠左,則在文字框內右側並沒有填滿文字,則縱使(文字框相對於頁面)是靠右也不能說(文字相對於頁面)是靠右的。

这里我说“页面属性”并不是广义的页面属性,只是针对文字而言,
>> 如上所說 frame  attribute 是(文字框相對於頁面)的關係,並不一定是(文字相對於頁面)的關係


江振興  台灣  2006/07/13  14:20

116
#20 06-7-14 14:24
接上贴附图一:

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

116
#21 06-7-14 14:25
接上贴附图二:

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

116
#22 06-7-14 14:27
接上贴附图三:

本帖子中包含更多资源

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?注册

x

268
#23 06-7-14 14:35
  其一,首先谢谢网友把我的图给贴出来,我应该给他付广告费。对于图中小节线类型下面那几个小小的英文单词,智商在70以上的人,都会首先看到那里的图示,在那个地方,图示已经相当清楚了,下面的英文单词其实可认为是多余的;其二,对那几个单词汉化后,文字显得特别小,如果希望知道那里写了什么,可能看原单词比汉字更为清晰可见,我已经将那里汉化过的中文还原为英文,看起来更大方,更清爽。
  另外,顺便建个议,如果他不是学计算机专业的,请不要在技术上随便指指点点。毕竟,我接触电脑,没记错的话,今年也才十几年。对于TG工具为什么那样翻译,我不认为有什么问题哈。因为,如果我谈得过多的话,对你这样“谦虚”的人来说,有可能比我想象中还要进步得快哈。
  我看过有些劣质的翻译,在Finale的文字菜单中,把“字间距”翻译成“轨道”,让人不知道“文字”要干什么;把“框架”翻译成“页面”,还说照顾初学者;把“文字换行”,翻译成“编辑文字”,更是荒唐可笑!但就是这种人,却要连篇累牍地去挑别人翻译上的刺!真的,惊恐之余,也要冷静下来想一想,好呆别人也把它弄成了汉字啊!不必大惊小怪。说不定,还真有人买这种汉化的,因为有人就是不懂“框架”,只看有没有“页面”!所以,最终的效果可能就是:买这个汉化的朋友,首先不知道“字间距”在哪里,因为他的“中文版 Finale” 菜单中不提供该项功能,只有轨道!哈哈哈!有意思!

[ 本帖最后由 阿仪人 于 2006-7-14 15:01 编辑 ]

6613
#24 06-7-14 15:31
論壇內討論請溫和理性,論壇外要殺要剮悉聽尊便,嘻嘻,快閃。


江振興  台灣  2006/07/13  15:25

116
#25 06-7-15 10:23
阿仪人现在还耍起无赖了,自己的错误不去认识,竟然拿指责别人的错误来掩盖自己的错误。可见你这人太不虚心了。当你指责别人时,名之曰“帮助”;当别人指出你的错误时,就说成了挑刺。真是可笑可悲!正人先正己,自己先把错误改了,才有资格说别人。

>“如果他不是学计算机专业的,请不要在技术上随便指指点点。毕竟,我接触电脑,没记错的话,今年也才十几年”
真是大言不惭,真想不出你还能舔脸说出这话,看这样只有和你一样有十几年的玩电脑的计算机专业的人,才能有资格给你提出建议喽?你也太夜郎自大,目中无人了!我看以后网友没有人再给你提建议了,你这人太高傲了!就连汉化新世纪的吕老大,人家比你技术高万倍的人,都没有这样说过话呀?你小小的学了十几年计算机专业,就敢这样夸夸其谈。
一个“学了十几年计算机专业”的人,就连中国话的正常语序都不知道,可叹你还是中国人呢!
一个“学了十几年计算机专业”的人,就连“括弧”和“括号”就分不开,都一起混用,可叹你还是学十几年计算机专业的!
一个“学了十几年计算机专业”的人,还学汉化,象你这样汉化的人,在一个被汉化的软件中一个元素还有多个称呼?真不可想你的汉化怎么用?阁下知道不知道,这可是汉化时的大忌呀!
好一个“学了十几年计算机专业”的人呢!?我看你也就十几年前的水平!

我看你这人太不地道了。
第一,你这人干什么事不遵守规距,每行有每行的规距,起码这点就不懂。竟争我不反对,但要通过正当的竟争,不要用一些不正当手段,通过挑别人的刺,贬低别人,来推销自己,你这人也太不仗义了!行内人会人人诛之,我要是finale的使用者,决不会买你的产品。
第二,把你为别挑刺说成“帮助”,当别人指出你错误时,说成挑刺。指出你的错误不虚心认识,还无耻的指责别人。可见你这人有多虚伪之极!表面说的是正人君子的话,内心怀揣奸诈小人之心!可怕!可见你的诚信何在?
第三,夜郎自大,目中无人,个人主义太强,认为别人与自己的想法不一致就是错的,以自己的标准来衡量别人,认为自己都是正确的,你以为你是圣人呀!江老师经验不比你丰富,人家何时像你这样过!

我想闭门思过的不是我,而是阁下!你应该去入佛门,当几天和尚渡化一下你的心,才是正事。先把自己该做事做好,否则你无脸再来见网友们!把你的汉化修正一下,再重新为网友提供一次,这才是你该做的事情。虽我说的言语过重,但我想这是对你有好处的。好好想才是。
我不想再对你这种人多说什么了,浪费论坛资源,影响这和谐的论坛,我现在向大家说声对不起,并且是非常对不起。不管他说什么,我也不会理他,不会回贴了。

268
#26 06-7-15 10:58
  如果大家还有兴趣的话,可以看看本贴的回复的#6。我当时就是因为看到了#6,所以在#9中回了个贴,我现在回过头来看,#9贴中并没有什么过激之处。
  但接下来,大家看看#12贴,语言就开始变味了。再往下,我就不说啦。看来,以后还是安静点好啊。事不关己,高高挂起。
  向江老师学习:闭门思过啊!
  伟大的江老师。
  

6613
#27 06-7-15 13:34
論壇著火啦,水車快來呀。

江振興  台灣  2006/07/15  13:30

35
#28 06-7-16 01:05
二位何必这样,恕我直言,软件汉化,前景不妙,不如趁现在还有利可图,联起手来把蛋糕做大,人生在世,都不容易,何苦争来夺去......

365
#29 06-10-15 17:02
别别别闹!让我说两句——
       我是一个英文很差的人,喜爱音乐就像喜爱软件汉化一样,汉化让我在一年里创造了很多很多的美妙声音奉献给人们!它百分百提高了我的工作效率,这无法否认!
       我希望各位大师们多出汉化,出经典的汉化,要不放过每一个细节!我原意出钱买买买!
       我现在就用阿仪人的Finale2006和Sibelius 4汉化,我感觉是我所有用过的汉化中的精品了!我用的音乐软件还有SONAR、Cubas、Nuedo、Adobe Audition、samplitude、……
       我不知道现在还有谁的汉化超过阿仪人,但我真的非常感谢他,让我在很短时间内把自己的音乐跃然纸上!我真的感谢!希望他长寿!别因为有人指责就停止自己造福人类的脚步!也希望有更多的电脑高手涉足音乐领域,让更多有音乐才华的人在有生之年留下他的音乐给人类!
       向阿仪人和江老师致敬!
       向所有为音乐奉献的人致敬!
                                                                                一个在音乐中认识生活的人
                                                                                   2006年10月15日
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

搜索