我这可不是钻牛角尖,词语用混现象一直都存在。一开始只是针对“合成器一般都带音序器的,合成器只是国人的叫法,如果正规一些应该叫音乐工作站的。”这句提出看法,因为这不仅是混用问题了,而是概念错误了。SYNTHESIZER(合成器)和WORKSTATION(工作站),在英文里早就有,不存在只是国人的叫法问题,而且这些叫法可都是国外传进来的。另外,合成器可不是一般都带音序器的,不带的型号大量存在。只能这样说,两者主要区别在于有没有音序器。
另外,音源一般指哪种的,大家也清楚,这不和我把声卡上的一部分说成合成器如出一辙嘛? :) 而且,我想说明的是在英文里就是用SYNTHESIZER这个词来指的。
好象扯得太远了? :)