不客气。不是。没有。如果你有兴趣,我一定给予最大程度的支持。
帮助的汉化工作量实在太大,而且现在的应用程序,大多都使用实时调用帮助的方式,就是不同的操作状态下,F1调出的帮助内容也不同。简单说,就是在不同的状态下,调用帮助时,同时附加一个参数,对应不同的帮助页面(页面上有响应此参数的标识,就好象做HTML,同一页面里做超链一样)。汉化后,这些标识代码几乎要全部重写……
Sam的帮助,开发方式有点落后,HLP格式的。(现在帮助的开发主流是CHM文件)。汉化帮助的简单思路是:先把HLP和CHM通过一些工具转换为HTML或文本,而后再汉化、整理,做超链,再编译为HLP或CHM,最后就是繁琐的测试和修正了……
还有一些帮助是PDF格式的,也要先反编译或复制为文本,而后重新制作。有些加密的
PDF,无法复制和转换,做起来非常棘手……
我做SONAR 2汉化时,曾考虑过把帮助也汉了,CHM格式的电子文档,反编译为HTML后,仅页面文件就有1千7百多个……后来终于打了退堂鼓……
另外,我觉得帮助的汉化也不是很必要……