录音/制作/创作 吉他 扩声技术 视频技术 作品展示 生活 信息 更多... | 音频应用专卖店

外国大片被国语化后,音乐效果就变得很差,大家怎么看?

( 30 )
 
[收藏]
-  第 2 页  -

300
#16 23-10-3 23:19
看楼上这样说,我找了一部10G有中英文语的片子对比了下,差距是很大,在解码器上英文通道的时候是显示DTS通道,到中文通道就显示的是PCM通道,感觉是容量小了的原因,,又下载了一部50多G的蓝光的片子,对比后中英文是一模一样的效果,没有任何差别
观众反应
:正解

1392
#17 23-10-4 05:00
不说别的,只说一点,国内只重视对白轨。国外是对白,音效,背景音乐在同样重要的位置上。这跟一个国家的审美喜欢有关。和印度电影强行歌舞一样,你觉得尬,人家觉得嗨

4942
#18 23-10-4 11:23
我特别讨厌看字幕,一堆sb喜欢看字幕,我情愿他中文配音不好也不想看字幕这种sb的行为,我要音画完全同步,不然我看的是残躯电影,最后影视公司出口配音钱都省了,中国sb多不用配音,哈哈
观众反应
:迷惑
:为什么不直接说自己眼神跟不上,外语也听不.

1062
#19 23-10-5 03:35
习惯上就没把自己当回事。
比如三十年前,我在日本买了合成器,因为日本人做给自己的同样产品是最好的,给欧美的是二流的,给第三世界的是最差的。
那时,我国出口转内销的物品品质较好,而为自己国内生产的东西就这样了。
而且有时习惯上就不讲究,比如国画就是没有透视关系的,音乐就是单旋律,中国人习惯上就没有立体思维,纵横关系不好,是理所当然。
本帖最后由 catsiv 于 23-10-5 03:51 编辑

594
#20 23-10-6 21:46
人家楼主说的人译制配音以后,人外语片,给到配音的音乐文件,都是跟原版一样的。如果对比正确的情况下,是一样的效果。不排除,后期压制造成质量损失的的情况。同一个片子你网上下一个20G的片源,再下个1G的片源,区别一下就来了。

232
#21 23-10-7 09:01
一个人的空间 发表于 23-10-2 13:09
心里因素,电影的音效是单独的,翻译语音不影响音效,就好比同样产品标上中文就觉得质量变差了似的,这是潜 ...

有时候还真是音轨的问题。国内上线流媒体后经常把原版的5.1或者全景声一类的多声道音轨直接合并成立体声,处理水平不高的话动态损失很大

225
#22 23-10-7 13:42
KOKOCHEN 发表于 23-10-4 11:23
我特别讨厌看字幕,一堆sb喜欢看字幕,我情愿他中文配音不好也不想看字幕这种sb的行为,我要音画完全同步, ...

喜欢看字幕的就是SB?你看你的阴暗心里!

3274
#23 23-10-7 16:07
我去看奥本海默,还是唯一4个原版影院,结果发现激情画面被PS了

315
#24 23-10-8 12:01
影视也好,游戏也好,但凡预算不够了,首先砍音频。另外,很多业内大佬(甚至包括导演)的音频素养不过关,就我所接触过的,绝大多数都听不出来立体声跟单声道的差别。另外,民众的审美也都还停留在听个响阶段,就不要要求太高啦~~

96
#25 23-10-13 09:52
KOKOCHEN 发表于 23-10-4 11:23
我特别讨厌看字幕,一堆sb喜欢看字幕,我情愿他中文配音不好也不想看字幕这种sb的行为,我要音画完全同步, ...

注册时间十几年的红名用户就这素质?都译制配音了还音画完全同步?

4942
#26 23-10-13 09:57
marshallchy 发表于 23-10-13 09:52
注册时间十几年的红名用户就这素质?都译制配音了还音画完全同步?

你牛逼,你不懂影视作品本质,你没资格评我对错,对不起,我有错 本帖最后由 KOKOCHEN 于 23-10-13 09:59 编辑

699
#27 23-10-13 14:22
之前搞过国外动画片译制配音,作为录音师处理过从配音到终混整个过程,交付的是国配音频终混成品。
除了楼上几位大佬的说法之外,工期也是个因素。
有些东西如果排期不紧张那么终混可以慢慢来,但如果3天配完大概20集之后要求2天交付终混,只能想办法套预设硬出了。
这几年已经改行当技术音频了,不确定影视行业的音频有多卷。

314
#28 23-10-14 15:37
我们不要自作多情,他们想搞肯定也可以搞出来让大家觉得可圈可点的作品,只不过他们不想搞而已,引进的片子,说白了用得着给你往艺术上整吗?也就是为了让你看的明白,就给你配个中文配音让普通人能正常观看一下就行了,简单粗暴,又不是不能看。。。而你硬要往艺术上去想。。。

人家管事的主流方向就是实用,让你看明白就行了,搞什么艺术?大多导演自己的片子肯定能尽善尽美。但是引进来的片子,当然就是得按管事的理念做了,他们的理念是什么,简单粗暴+实用!咱们这个情况,还没发达到让管事的也给你搞艺术的地步,真是想多了。

13866
#29 23-10-19 23:07
故事好的片子我就看的爽,已经不怎么看效果了

2577
#30 23-10-23 10:12
中国的影视行和唱片行从来不缺好设备,
但是从业者的意识、素养、技术都有点不太理想吧,
国外大片儿国语化就是用国际声音轨贴个对白,
然后再终混一遍,
如果比原声版差就只能是人的问题了呗
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

搜索