录音/制作/创作 吉他 扩声技术 视频技术 作品展示 生活 信息 更多... | 音频应用专卖店

将Latency翻译为“反应时间”没人反对吧?

( 6 )
 
[收藏]

1893
#1 02-10-21 14:00

将Latency翻译为“反应时间”没人反对吧?

……

13895
#2 02-10-21 14:04
最好翻成延迟时间吧。

670
#3 02-10-21 14:06
延遲時間會不會好一點
反應時間好像是response time

2465
#4 02-10-21 15:10
最初由 pkshan 发布
[B]延遲時間會不會好一點
反應時間好像是response time [/B]

同意pkshan. 感觉上是这样,如果直译的话而不是意译.
但是如果这个翻成延迟,那么岂不是和delay time差不多了吗?

73
#5 02-10-21 19:51
如果称它为“响应时间”如何?

73
#6 02-10-21 20:34

还是译为“等待时间”比较好

我坚持认为译为“等待时间”比较好。(以下解释供参考)

The time interval between the instant at which an instruction control unit initiates a call for data and the instant at which the actual transfer of the data is started.
指令控制器开始调用数据和实际开始传送数据之间的时间间隔。

A delay between the instant a request is made for a record and the instant the transfer starts.
从请求某一记录到传送该记录开始间的时间延迟。

The time spent waiting for the desired location to appear under the reader, or disk heads, or at the end of an acoustic coupler.
等待所需位置出现在阅读器下或磁头下或声音耦合器末端所花费的时间长度。

319
#7 02-10-22 12:36
叫延时吧。这个词比较对路。
您需要登录后才可以回帖 登录 | 注册

本版积分规则

搜索